• 上外俄语—张亚超     Быть веселым ,но не быть смешным

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    4'

    Быть веселым ,но не быть смешным做快乐之人,不做可笑之人

    15'

    В разговоре с другими умейте слушать, умейте пошутить, но редко и вовремя. Во всем соблюдайте меру, не будьте навязчивы даже со своими дружескими чувствами.
    与人交谈时要善于倾听,善于开开玩笑,玩笑不多但恰到好处。凡事都有个度,友情再好,也要“亲密有间”。

    25'

    Не мучайтесь своими недостатками, если они у вас есть. Будьте просты и снисходительны к своим недостаткам. Не страдайте от них. Хуже нет, когда в человеке развивается озлобленность, недоброжелательность к другим лицам, зависть. Человек теряет то, что в нём самое хорошее - доброту.
    如果你有缺点,不要因此而苦恼,坦然、宽容地去面对!不要因此而觉得难过。最糟糕的是对他人心怀恶意、妒忌。这样一来,人便失去了自身最美好的东西-善良。

    29'

    Нет лучшей музыки, чем тишина, тишина в горах, тишина в лесу. Нет лучшей «музыки» в человеке, чем скромность и умение помолчать, не выдвигаться на первое место. Нет ничего более неприятного и глупого в облике и поведении человека, чем важность и шумливость. В поведении бойтесь быть смешным и старайсь быть скромным, тихим.
    世上没有比宁静――山间的寂静、林中的静谧更美好的音乐;在人身上没有比虚怀若谷、善于沉默、与世无争更美妙的音符;个人外观与行为中没有比骄傲自大、张扬炫耀更愚蠢更令人厌恶的东西。
    千万别做可笑之人,应时刻保持谦虚和稳重。

    9'

    Никогда не распускайтесь, всегда будьте ровными с людьми, уважайте людей, которые вас окружают.
    任何时候都不能无所顾忌,应平等对待周围的人,尊重他们。

    24'

    И ещё, и самое, может быть, важное: будьте правдивы. Стремящийся обмануть других прежде всего обманывается сам. Он наивно думает, что ему поверили, а окружающие на самом деле были просто вежливы. Но ложь всегда : «чувствуется», и вы становитесь не только противны, хуже - вы смешны.
    还有一点,也许是最重要的一点:真诚。当你挖空心思欺骗他人时,你首先是在欺骗自己。你天真地以为别人上了你的当,实际上别人只是出于礼貌没揭穿你的谎言。谎言总是可以“感知”的,因此你不仅会成为被大家讨厌的人,甚至成为可笑之人。

    1970-01-01   7赞       0踩       165浏览 评论(1)
上外俄语—张亚超
入行配角lv19

4886/5280

粉丝 35关注 1