-
敏儿_琬恬 『诗和远方』第二期
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
Hello,大家好,这里是Annie敏儿。“生活不只是有眼前的苟且,还有诗和远方。”欢迎来到『诗和远方』第二期。今天敏儿将给大家分享一篇英文诗《晚安》,还有额外的一个小彩蛋,先保留一些小小的神秘感,等一下敏儿就会为大家揭晓哦!
第二期:晚安 作者:悉尼·戴尔
Good-Night
Sydney Dayre
Good-night, pretty Sun, good-night;
I have watched your purple and golden light.
While you are sinking away,
And some one has just been telling me,
You're making, over the shinning sea,
Another beautiful day:
That just at the time I am going to sleep,
The children there are taking a peep,
At your face-beginning to say,
“Good morning!”
just when I say,“Good-night!”
Now, beautiful Sun, if they've told me right,
I wish you would say good-morning for me,
To all the little ones over the sea.
🎉🎉🎉彩蛋揭晓:敏儿的“渣音”🎉🎉🎉
译文: 晚安 悉尼·戴尔
晚安,美丽的太阳,晚安;
我看到了你紫金色的光芒,
而你却快要消失踪影。
曾经有人对我说过,
你会在清辉闪烁的海洋的另一头,
创造另一个美丽的白昼:
那时,我已爬上了我的小床,
而另一边的孩子们却在偷看你的脸,
在我对你说“晚安”时,
那里的孩子正要轻道
“早安!”
如果他们说的是真的,那么美丽的太阳,
我希望你能把我的早安
带给海那边的孩子们。
谢谢收看『诗和远方』第二期:晚安;敬请收看:『诗和远方』第三期:中文特辑(敏儿最爱的一首诗)