• THG•蜜丝向     润物·有声 -- 第2期《与任城许主簿游南池》

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    【英语译文】
    Visiting South Pool with Assistant Magistrate【1】 Xu of Rencheng
    Autumn’s waters course【2】 through the field ditches,
    at the corner of the wall we assemble【3】 in a small boat.
    In the evening cool I watch the horses being groomed,
    4 the thick darkness of trees has a tumult【4】 of chirping【5】 cicadas【6】.
    Water-nuts ripen in the seasonal rains,
    the reeds【7】 go to ruin in the mid-autumn weather.
    Dawn brings down the white dew,
    8 and, afar, I recall the old green rug.

    Translated by Stephen Owen

    【单词释义】
    【1】magistrate [ˈmædʒɪstreɪt] n. 地方执法官;
    【2】course [kɔːs] n. (有关某学科的系列) 课程,讲座; (大学中要进行考试或取得资格的) 课程; (船或飞机的) 航向,航线; v. 快速地流动; 奔流;
    【3】assemble [əˈsembl] v. 聚集; 收集; 装配; 组装;
    【4】tumult [ˈtjuːmʌlt] n. 骚乱; 骚动; 混乱; 喧哗; 心烦意乱; 思绪不宁;
    【5】chirping [ˈtʃɜːpɪŋ] v. 吱喳叫; 唧唧叫; 发啁啾声; 轻松愉快地讲(话); 嘁嘁喳喳地说;
    【6】cicada [sɪˈkɑːdə]n. 蝉; 知了;
    【7】reed [riːd] n. 芦苇; 簧舌,簧片(金属或塑料制成,用于双簧管、单簧管等吹奏乐器)。

    【白话译文】
    秋水通连起沟沟渠渠,在城的一角我们放船游览。
    时当傍晚,天气凉爽,百姓们在水边洗马;茂密的树林中蝉声响成一片。
    秋雨过后,水下的菱角已经成熟;时当八月,水边的野草也已荒残。
    明天早晨就是白露,我不禁忆起谣远故乡的旧青毡。

    【作品信息】
    Video: FJORDS 8K60
    Music: 二胡 -- 春景
    Voice: 丹尼老师 (魔方ID:丹尼老师)

    想了解更多?
    请关注微信公众号“读古诗学英文”。

    1970-01-01   95赞       1踩       2135浏览 评论(10)
THG•蜜丝向
女 魔仙lv73

128561/1000000000

粉丝 49705关注 486