• THG•蜜丝向     润物·有声 -- 第4期《重题郑氏东亭》

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    【英语译文】
    Another on Zheng's Eastern Pavilion
    The splendid pavilion goes into azure[1] mists,
    the autumn sun's clear glow is thrown into disarray[2].
    A fallen rock leans against a mountain tree,
    4 clear ripples[3] pull sheets of algae[4].
    Lavender[5] scales vault[6], dashing against shore,
    a blue-gray hawk returns to guard its nest.
    Towards evening I seek out the road I must travel
    8 with tattered[7] clouds flying by horse's flank[8].

    Translated by Stephen Owen

    【单词释义】
    [1] azure [ˈæʒə(r)] adj. 天蓝色的; 蔚蓝色的;
    [2] disarray [ˌdɪsəˈreɪ] n. 混乱; 紊乱; vt. 使混乱; 弄乱; 使脱去衣服;
    [3] ripple [ˈrɪpl] n. 波纹; 细浪; 涟漪; (外观或运动) 如波纹的东西; 起伏的声音; v. (使) 如波浪般起伏; 扩散; 涌起;
    [4] algae [ˈældʒiː] n. 藻; 海藻;
    [5] lavender [ˈlævəndə(r)] n. 熏衣草(花园植物或灌木,开紫花,有香味); 干熏衣草花(用以熏香衣物等); 淡紫色;
    [6] vault [vɔːlt] n. (尤指银行的) 金库,保险库; (教堂的) 地下墓室; (坟地的) 墓穴; 拱顶; 穹隆; v. (用手支撑或撑杆) 跳跃,腾跃;
    [7] tatter [ˈtætə] n. 碎布; 破布条; vt. 扯碎,撕碎,使破烂; vi. 变得破烂;
    [8] flank [flæŋk] n. (建筑物、山等的) 侧面; (军队或运动队的) 翼侧,侧面,侧翼; (动物的) 胁腹; v. 侧面(或两侧)有; 位于…的侧翼; 在…侧面。

    【白话译文】
    华美的亭台立于青翠的山色里,秋天阳光的照射惊扰了清晖。
    崩裂的巨石斜倚着山树,清清的涟漪荡漾着水衣。
    霞光下被映成紫色的鱼儿冲岸跳跃,暮色中苍鹰护巢而归。
    游罢山亭天色已晚,我继续赶路,残云傍着马一齐奔飞。

    【作品信息】
    Video: 煌めきの都市 --mamomo
    Music: 轻松欢快 - 夏祭り、夢花火
    Voice: 丹尼老师 (魔方ID:丹尼老师)

    想了解更多?
    请关注“微信读书”同步推荐公众号“读古诗学英文”。

    1970-01-01   74赞       1踩       3397浏览 评论(8)
THG•蜜丝向
女 魔仙lv73

128561/1000000000

粉丝 49705关注 486