• 你个小菠萝最近有点忙     【转】英国国宴 一切细节都在这里(致辞)

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《嘻哈帝国 S01E03》

    (接上篇)女王在晚宴致辞中讲述了皇室访问中国的美好回忆。


    Prince Philip and I recall with great fondness our visit to China almost thirty years ago, where we were privileged to experience your country's rich history and culture, including the Great Wall, the Forbidden City and Terracotta Warriors; all unforgettable memories of China's ancient civilization.
    我和菲利普亲王经常会重温将近三十年前我们访问中国的美好回忆。我们很荣幸能够体验贵国的丰富历史和文化,长城、故宫和兵马俑,中国的这些古代文明都给我们留下了难忘的回忆。

    习主席在致辞中回顾了历史上两国文明的碰撞和交融。


    基本上,把这些背下来,一道历史题就能答了。

    ▷ China's Confucius and Taoist thinking as well as the Four Great Inventions left an indelible imprint on the evolution of British culture and science, and British writings such as The wealth of Nations and Evolution and Ethics opened a new horizon to modern Chinese scholars.
    中国的儒家思想、道家思想和四大发明在英国文化和科技发展史上留下了不可磨灭的印记,《国富论》、《天演论》等英国名著则为近代中国思想界打开了全新视野。

    ▷ While Chinese silk and porcelain products fascinated Britain, the Industrial Revolution that originated in Britain transformed the world's silk and porcelain industries.
    中国丝绸和瓷器曾经令当时整个英伦为之倾倒,发端于英国的工业革命则使世界丝绸业和制瓷业脱胎换骨。

    ▷ The Chinese tea, which the Britons turned into the famous English tea with their typical ingenuity, added much refined taste to the British way of life.
    中国的茶叶为英国人的生活增添了诸多雅趣,英国人别具匠心地将其调制成英式红茶。

    ▷ As allies during the Second World War, China and Britain fought side by side to uphold justice, and made significant contribution to the victory of the World Anti-Fascist War and the establishment of the post-war international order anchored on the United Nations.
    作为第二次世界大战盟友,中英两国秉持正义、并肩作战,为世界反法西斯战争胜利及确立以联合国为核心的战后国际秩序做出了重大贡献。

    ►引用的谚语箴言

    中国古话
    ▷ Nothing, not even mountains and oceans, can separate people with shared goals and vision.
    志合者,不以山海为远。

    ▷ Opportunity may knock just once; grab it before it slips away.
    来而不可失者,时也;蹈而不可失者,机也。

    英国谚语
    ▷ A wise man turns chances into good fortune.
    一个明智的人总是抓住机遇,并把它变成美好的未来。

    国宴宴会现场

    因为习近平主席是非常重要的客人,他坐在了女王的右手边,凯特王妃坐在习大大的右手边,而女王的左手边依次是爱丁堡公爵、彭丽媛、威廉王子。


    习大大和女王碰杯


    跟凯特王妃也碰一个



    互赠礼物

    在国宴之前,习近平主席和女王互赠了礼物。习主席赠予女王的是第一夫人彭丽媛的两张中国民歌专辑(two albums of Chinese folk music recorded by the president's wife Peng Liyuan)、1.8米长的刺绣作品(a 1.18m work of embroidery)、一个大瓷盘(a large porcelain dish)、一副木雕作品(a woodcarving)以及一本邮册(a stamp booklet)。

    女王回赠给习主席的礼物则包括:一幅银质画框的女王与菲利普亲王的肖像(a pair of silver-framed photographs of herself and Duke of Edinburgh)、一对英国皇冠德贝瓷制烛台(a pair of Royal Crown Derby candlesticks)和皮质镀金盒装的莎士比亚诗集(a collection of Shakespeare's sonnets contained in a specially commissioned leather and gilt box)。

    转自:原创 2015-10-21 双语君 中国日报网双语新闻

    1970-01-01   16赞       2踩       447浏览 评论(14)
你个小菠萝最近有点忙
女 资深配角lv36

17477/18204

粉丝 1715关注 110