• 月亮里没有     泰戈尔——时光隧道里的诗人?

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    《新月集》

    《The Home》
    I paced alone on the road across the field while the sunset was hiding its last gold like a miser.
    The daylight sank deeper and deeper into the darkness,and the widowed land,whose harvest had been reaped,lay silent.
    Suddenly a boy's shrill voice rose into the sky.He traversed the dark unseen,leaving the track of his song across the hush of the evening.
    He village home lay there at the end of the waste land,beyond the sugar-cane field,hidden among the shadows of the banana and the selder areca palm,the cocoa-nut and the dark green jack-fruit trees.
    I stopped for a moment in my lonely way under rhe starlight,and saw spared before me the darkened earth suffounding with her arms countless homes furnished with cardles and beds,mother's hearts and evening lamps,and young lives glad with a gladness that knows nothing of its value for the world.
    我独自在横跨过田地的路上走着。夕阳像一
    个守财奴似的,正藏起它的最后的金子。
    白昼更加深沉地没入黑暗之中。那已经收割了的孤寂的田地,默默地躺在那里。
    天空里突然升起了一个男孩子尖锐的歌声。他穿过看不见的黑暗,留下他的歌声的辙痕跨过的黄昏的静谧。
    他的乡村的家坐落在荒凉的土地的边上,在甘蔗田的后面,躲藏在香蕉树、瘦长的槟榔树、椰子树和深绿色的贾克果树的阴影里。
    我在星光下独自走着的路上停留了一会儿。我看见黑沉沉的大地展开在我的面前,用她的手臂拥抱着无量数的家庭。在有些家庭里有着摇篮和床铺,母亲们的心和夜晚的灯,还有年轻轻的生命。他们满心欢乐,却浑然不知这样的欢乐对于世界的价值。
    🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾🌾


    以上是书面上翻译的版本,有更好的翻译欢迎小伙伴们分享。
    奉上一首钢琴曲,挺适合这首诗的。

    391'

    久石让——summer🌻
    附上一个片段,感兴趣的小伙伴可以试试。

    下面这个是我配的,不喜勿喷,喜欢就点个赞吧。🌻

    蔡骏也在《地狱变》里写到:我的生命之火,我的欲望之光。🍃

    本期节目就到这里,喜欢请留言,谢谢。🌸

    1970-01-01   3赞       1踩       870浏览 评论(0)
月亮里没有
女 中级龙套lv12

1963/2210

粉丝 29关注 8