• 荷嘉sky     少年的你,如此美丽(02)

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    232'

    配乐欣赏💙💚💛💜💝💘

    When you are old

    When you are old and grey and full of sleep,

    And nodding by the fire, take down this book,

    And slowly read, and dream of the soft look

    Your eyes had once, and of their shadows deep;

    How many loved your moments of glad grace,

    And loved your beauty with love false or true,

    But one man loved the pilgrim Soul in you,

    And loved the sorrows of your changing face

    And bending down beside the glowing bars

    Murmur, a little sadly, how Love fled

    And paced upon the mountains overhead

    And hid his face amid a crowd of stars


    当你老了(袁可嘉 译)

    当你老了,头白了,睡意昏沉,

    炉火旁打盹,请取下这部诗歌,

    慢慢读,回想你过去眼神的柔和,

    回想它们昔日浓重的阴影;

    多少人爱你青春欢畅的时辰,

    爱慕你的美丽,假意或真心,

    只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

    爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

    垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,

    凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,

    在头顶的山上它缓缓踱着步子,

    在一群星星中间隐藏着脸庞。


    五言版

    雾色染霜鬓,炉边欲眠寐。
    寒夜暖炉旁,随手取诗卷。
    缓目细读之,柔文软似梦。
    回眸半生路,忆及深沉影。
    世人皆爱君,倾城好颜色。
    虚情或假意,难以辨别之。
    唯有一男子,慕卿以真心。
    光阴催花容,真心永不变。
    俯身半侧卧,回神壁炉边。
    自言窃窃语,黯然情已逝。
    孤魂游山林,思绪远万里。
    举头观繁星,似望故人颜。


    四言版

    当汝老去,青丝染霜。
    独伴炉火,倦意浅漾。
    请取此卷,曼声吟唱。
    回思当年,汝之飞扬。
    烟波深邃,顾盼流光。
    如花引蝶,众生倾狂。
    彼爱汝貌,非汝心肠。
    唯吾一人,爱汝心香。
    知汝心灵,圣洁芬芳。
    当汝老去,黯然神伤。
    唯吾一人,情意绵长。
    跪伴炉火,私语细量。
    爱已飞翔,越过高岗。
    爱已飞翔,遁入星光。




    惜红颜渐老少精神,白发继青丝。
    只炉边倦坐,捧书细阅,不语魂驰。
    美目当年顾盼,回首又低垂。
    多少轻肥客,争与相随。

    或恋雪肤花貌,假真难分辨,唯我成痴。
    念莲心似汝,憔悴也相宜。
    语喃喃、低眉蜷膝,叹悠悠、燕字总难回。
    山中隐、望繁星满,忍更相思。

    1970-01-01   20赞       2踩       430浏览 评论(8)
荷嘉sky
女 资深龙套lv13

2505/2520

粉丝 55关注 52