• THG·Hermione灿灿     【S01E01·美诗?】《论孩子》---纪伯伦

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    最近有一部热播剧,小赫敏本人也是在追嗒~那就是剧情紧扣出国留学的《小别离》很有意思哒😉上一图让亲爱的们看看🌹

    今天其实想说一说一首很美的诗嗯~其实这首诗呢,在此剧中也有提到~属于家庭剧中的精华啦😁辣就是✨✨Bling...

    纪伯伦的《论孩子》🌷🌷

    下面先上英文版:

    《On Children》

    Your children are not your children.
    They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.
    They come through you but not from you,
    And though they are with you, yet they belong not to you.
    You may give them your love but not your thought
    For they have their own thoughts.
    You may house their bodies but not their soul
    For their souls dwell in the house of tomorrow,
    Which you cannot visit, not even in your dreams.
    You may strive to be like them,
    But seek not to make them like you,
    For life goes not backward nor tarries with yesterday.
    You are the bows from which your children
    As living arrows are sent forth.
    The archer sees the mark upon the path of the infinite,
    And He bends you with His might,
    That His arrows may go swift and far.
    Let your bending in the archer’s hand be for gladness;
    For even as He loves the arrow that flies,
    So He loves also the bow that is stable.

    原文很有道理滴😍😍下面献上小Hermione哒音频😋多指教呐🎈BGM是---《Melody Of Love》❤️

    116'

    哈哈~(≧∇≦)译文在下面哦~这首诗译者是冰心,是小赫敏比较喜欢的一种译法,推荐给大家哦🎀

    《论孩子》
    译·冰心

    你们的孩子,都不是你们的孩子
    乃是生命为自己所渴望的儿女。
    他们是借你们而来,却不是从你们而来
    他们虽和你们同在,却不属于你们。
    你们可以给他们爱,却不可以给他们思想。
    因为他们有自己的思想。
    你们可以荫庇他们的身体,却不能荫蔽他们的灵魂。
    因为他们的灵魂,是住在明日的宅中,那是你们在梦中也不能想见的。
    你们可以努力去模仿他们,却不能使他们来象你们。
    因为生命是不倒行的,也不与昨日一同停留。
    你们是弓,你们的孩子是从弦上发出的生命的箭矢。
    那射者在无穷之间看定了目标,也用神力将你们引满,使他的箭矢迅速而遥远的射了出来。
    让你们在射者手中的弯曲成为喜乐吧。
    因为他爱那飞出的箭,也爱了那静止的弓。

    哈哈😄这首诗很精辟也很唯美🎁小赫敏是很喜欢哒喏~你呢~😘😘

    谢谢大家啦❤️这个节目Hermione也编排了很久,大家喜欢就好💝💝

    那么今天就先说到这里😘😘么么哒大家See You啦❣❣

    ByHermione的学习笔记·小赫敏♈️看看看⬅️小赫敏是白羊座哈哈哈哈😂

    1970-01-01   7赞       0踩       320浏览 评论(4)
THG·Hermione灿灿
女 女二号lv42

25699/26273

粉丝 202关注 67