• THG•Esther     只与你分享丨《Seven times have I despised my soul 》

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《蒙娜丽莎的微笑》

    啊啊啊Esther听见订阅专辑的魔友的召唤了,为了安抚你们焦躁的情绪,我这不是来了么(*^__^*) 嘻嘻…

    本期纯音乐:忧伤还是快乐

    252'

    这一次,Esther与大家分享常拿来鞭策自己的一首诗。这简单的语言常常让我陷入沉思~

    【简介】
    ☞英文名:《Seven times have I despised my soul 》
    ☞中文名:《我曾七次鄙视自己的灵魂》
    ☞作者: Kahlil Gibran (纪伯伦)
    ☞作品出处: Sand and Foam《沙与沫》
    ☞总说:《我曾七次鄙视自己的灵魂》是 纪伯伦以“自己的灵魂”为名,看穿人性所共有弱点的一首诗。诗句简单有力发人深省,督促人们拥有更高的精神境界,呼吁人们涤荡自己的灵魂,唾弃丑恶,追求高尚。

    【英文原文】
    Seven times I have despised my soul:
    ——Kahlil Gibran
    The first time when I saw her being meek that she might attain height.
    The second time when I saw her limping before the crippled.
    The third time when she was given to choose between the hard and the easy, and she chose the easy.
    The fourth time when she committed a wrong, and comforted herself that others also commit wrong.
    The fifth time when she forbode for weakness, and attributed her patience to strength.
    The sixth time when she despised the ugliness of a face, and knew not that it was one of her own masks.
    And the seventh time when she sang a song of praise, and deemed it a virtue

    【中文译文】
    NO.1 冰心先生译本↓
    第一次是在她可以上升而却谦让的时候。
    第二次是我看见她在瘸者面前跛行的时候。
    第三次是让她选择难易,而她选择了易的时候。
    第四次是她做错了事,却安慰自己说别人也也同样做错了事。
    第五次是她容忍了软弱,而把她的忍受称为坚强。
    第六次是当她轻蔑一个丑恶的容颜的时候,却不知道那是她自己的面具中之一。
    第七次是当她唱一首颂歌的时候,自己相信这是一种美德。

    NO.2 Esther喜欢的简单版↓
    第一次,当它本可进取时,却故作谦卑;
    第二次,当它在空虚时,用爱欲来填充;
    第三次,在困难和容易之间,它选择了容易;
    第四次,它犯了错,却借由别人也会犯错来宽慰自己;
    第五次,它自由软弱,却把它认为是生命的坚韧;
    第六次,当它鄙夷一张丑恶的嘴脸时,却不知那正是自己面具中的一副;
    第七次,它侧身于生活的污泥中,虽不甘心,却又畏首畏尾。









    反思会让自己进步

    如果以上内容给你有所启发请在评论区写下你的一切想法,一起反思、交流,进步:)

    本期分享,Esther 仍旧不晒手写,若想念Esther独家手写字请翻阅往期其他节目

    Esther有空的时候会将《Seven times have I despised my soul 》做成配音视频,若喜爱,请等待~

    节目的最后向大家分享英文歌
    Say you will

    204'

    已兑现的承诺↓
    配音视频↓

    1970-01-01   32赞       2踩       6762浏览 评论(14)
THG•Esther
女 女二号lv42

24324/26273

粉丝 522关注 157