-
王毅Michael 几个可能会用错的表达
Just for Fun
片段讲解秀
from:《蒙娜丽莎的微笑》
毅说晨读 day122
大家早上好,今天和大家分享几个表达,这些单词不能简简单单地通过中文直接翻译,看看大家有没有中枪呢。
1 look out
不是向外看,而是小心
Look out, the car is coming to you.
小心点,车冲你来了
2 What a shame!
shame 可耻的,但是这个词组不是多么可耻,而是 真可惜,真遗憾
What a shame! Curry missed the last shot
多可惜啊,库里错过了最后的绝杀
3 You can say that again
很简单的词汇,但不是你能在说一次,而是说得好!
Yishuoyingwen is definitely a good place to learn English!
You can say that again.
毅说英文绝对是一个学英语的好地方
你说的很对
4 I haven't slept better
不能通过字面理解,不是‘我从来没睡过好觉’,而是我睡得棒极了
也可以换成别的动词
They haven't sung better
他们唱歌棒极了
5 pull one's leg
不是拉后腿,而是开玩笑
Stop pulling my leg
别和我开玩笑好吗
6 in one's brithday suit .
不是穿着生日礼服,而是赤身裸体,我们出生时候的样子
7 an apple of love
不是爱情的苹果,而是西红柿
8 bring down the house
不是推倒房子,而是博得全场喝彩
Job's speech just brought down the house
乔布斯的演讲博得全场喝彩
9 pull up one's socks
不是提上某人的袜子,而是鼓起勇气
Cheer up , man ! You gotta pull up your socks and go for it
加油哥们,你必须鼓起勇气去搞定这件事情
10 black stranger
不是黑色的陌生人,而是完全不认识的人
He's a black stranger to me.
我跟不就不认识他
以上就是今天和大家分享的干货内容,喜欢的朋友可以帮我转发推荐,下次晨读,不见不散
背景音乐 I'm yours