• 玉沁     《你说你喜欢雨》|一诗九译

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    171'

    不知道这世界上是否还有第二种语言能像汉语这样,拥有如此美的韵律。
    单单一首英文诗歌,经过汉语的诠释竟可演绎出这么多不同的意境,一同欣赏并朗读下这些美到骨子里的风雅颂吧!

    【英文版】
    You say that you love rain,
    but you open your umbrella when it rains.
    You say that you love the sun,
    but you find a shadow spot when the sun shines.
    You say that you love the wind,
    but you close your windows when wind blows.
    This is why I am afraid,
    because you say that you love me too.

    【普通版】
    你说你喜欢雨,
    但是你在下雨的时候打伞。
    你说你喜欢太阳,
    但是你在阳光明媚的时候躲在阴凉的地方。
    你说你喜欢风,
    但是在刮风的时候你却关上窗户。
    这就是为什么我会害怕你说你也喜欢我。

    【文艺版】
    你说烟雨微芒,兰亭远望;
    后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
    你说春光烂漫,绿袖红香;
    后来内掩西楼,静立卿旁。
    你说软风轻拂,醉卧思量;
    后来紧掩门窗,漫帐成殇。
    你说情丝柔肠,如何相忘;
    我却眼波微转,兀自成霜。

    【诗经版】
    子言慕雨,启伞避之。
    子言好阳,寻荫拒之。
    子言喜风,阖户离之。
    子言偕老,吾所畏之。

    【离骚版】
    君乐雨兮启伞枝,
    君乐昼兮林蔽日,
    君乐风兮栏帐起,
    君乐吾兮吾心噬。

    【词牌版】
    君曰喜雨凭栏望,启伞避雨茫;
    爱阳寻阴遮凉,悦风却闭门窗。
    恋佳人、惜花香、易成殇,
    春去残红,君离卿去最断肠。

    【五言诗版】
    恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
    风来掩窗扉,叶公惊龙王。
    片言只语短,相思缱倦长。
    郎君说爱我,不敢细思量。

    【七言绝句版】
    恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
    欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。

    【七律版】
    江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
    夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
    霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
    怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。

    1970-01-01   21赞       0踩       1401浏览 评论(5)
玉沁
女 中级配角lv28

10115/10527

粉丝 262关注 234