• EE英语课堂❤️     张翰的一句“熊孩子”怎么说?

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》

    ❤个人微信:309629439
    ❤公众微信号:Estefania369
    ❤喜马拉雅:英美混音的Estefania



    “熊孩子”通常指惹人讨厌的、没有家教的孩子;有时候也是一种带有一丝亲昵的叫法。那到底这个词是褒义还是贬义,这还得取决于语境

    “熊孩子”肯定不会是 bear kid,因为它跟“熊”这种动物没有关系。

    Didn’t your mother tell you not to fuck with spoiled brats?
    (你妈没告诉你不要欺负熊孩子吗?)

    这句话里的fuck with用得挺妙,表示“惹”,是一种不是很客气的、粗俗的说法(相对文雅一点的用法是mess with)。你想,在当时那种你死我活的情况下,人的精神是崩溃的,文雅的词肯定是用不出来的。

    “熊孩子”被翻译成:spoiled brats,其字面意思是“被惯坏的的乳臭未干的小孩”,确实能表达出“熊孩子”的意思。


    ❤英文中其他“熊孩子”的表达:

    1. little ass kicker 厉害的小鬼

    2. wild kid 野孩子 (中译法)

    3. little rascal 捣蛋鬼

    4. son of a bitch 龟儿子

    5. naughty kid (初译法)




    1970-01-01   29赞       2踩       2417浏览 评论(5)
EE英语课堂❤️
女 影后lv57

49620/50344

粉丝 6960关注 60