• AngelaFoe     自己动手,丰衣足食:#Angela有一个小计划#

    • Just for Fun

    • 片段讲解秀

    • from:《未知》



    由于最近忙着做女鬼(划掉)由于近期连载的社会学内容较多Angela想让大(自)家(己)喘口气,就决定要用节目做点别的什么换个口味。原本想开一个读故事的系列节目无奈录音技术还太不成熟,只能再摸索一段时间了。想来想去,好像就剩下这一件事儿值得跟大家分享了。



    大家可能听说过《请以你的名字呼唤我(Call Me By Your Name)》这部作品,也许看过书,也许看过电影,都没看过也没关系。Angela看过电影后又读了英文原著,听说有中文版小说后很开心,但翻译实在太让Angela失望了。个人看来,译者不但用词生硬,还把作为小说文风特色之一的语句结构随意打乱,有时甚至弄错长句的主语直接曲解了意思。出于对这部作品的热爱,Angela实在不能对这种现象袖手旁观。于是本着自己动手丰衣足食的原则开始了对原翻译的“校对工作”。



    当然如果说要直接从原文翻译,那Angela的中文和英文水平肯定都是不够的_(:з」∠)_所以就只能在原翻译的基础上进行自认为适当的修改,希望能有一个尽可能还原原作的翻译版本呈现给中国的读者(原著读起来还真挺吃力的)🙏



    不过呢立这种Flag还是要了解一下自己水平的···所以这周请大家帮个忙啦QwQ下面会放三段文字,原著和两个翻译的版本。希望能够在评论里看到一些对两种翻译的评价...但愿Angela不是在帮倒忙😂



    (大家不用怕我还没有底气把这个变成连载)(只是这次明目张胆地拿自己的翻译水平出来吓人)




    这是书里开头的一段。



    如果比对原文阅读可能对Angela之前的控诉更理解一些,不过觉得原文难读只看翻译版也是没有关系哒。


    大家觉得哪个翻译版本顺一点或者都不顺或者或者哪个细节有问题或者其他什么都可以说呀都会对Angela超有帮助哒!


    感谢你们的认真阅读!比心心!




    就酱❤️

    1970-01-01   13赞       0踩       1426浏览 评论(10)
AngelaFoe
女 女二号lv42

25343/26273

粉丝 319关注 104