-
兰泽葳蕤 许渊冲大师译《鹧鸪天·元夕有所梦 》By 姜夔
Just for Fun
片段讲解秀
from:《未知》
春节期间,游历柬埔寨,酒店大红灯笼高高挂,壮哉我的祖国,美哉我华夏文化,中国红,别样色彩,红灯黄光,尽显风骚。
鹧鸪天·元夕有所梦
姜夔
肥水东流无尽期。
当初不合种相思。
梦中未比丹青见,
暗里忽惊山鸟啼。
春未绿,鬓先丝。
人间别久不成悲。
谁教岁岁红莲夜,
两处沉吟各自知。
Tune: Partridge in the Sky
A Dream on the Night of Lantern Festival
Jiang Kui
The endless River Fei to the east keeps on flowing;
The love seed we once sowed forever keeps on growing.
Your face I saw in dream was not clear to my eyes
As in your portrait, soon I am wakened by birds’ cries.
Spring not yet green,
My grey hair seen,
Our separation’s been too long to grieve the heart.
Why make the past reappear
Before us from year to year
On Lantern Festival when we are far apart!
(整理自网络)